1.10.08

Ideas

dicen que
todo es frecuencia
explicado por teorías de física cuantica y todo eso
en ese sentido

si todo es lo mismo
¿por que no percivimos todo igual?
y es porque tenemos sistemas receptores deficientes
el ojo recive frecuencias digamos, inventando, de 400 hz a 800 hz
y el oido de 20 mhz a 22.000 mghz

los colores son oibles y los sonidos visibles

por otro lado
la tecnologia ha permitido medir
gran cantidad de fenomenos
transformandolos en datos

es decir
ya no solo todo es frecuencia
sino que gran parte de ese todo son datos
la realidad esta conformada por datos

Los datos se unen, ordenan y sintetizan generando información, la cual de la misma manera genera conceptos


un concepto
es una evolucion
de datos

abstracciones

digamos

la luna
la luna podria ser la imagen de la luna
el satelite natural en si

una representacion de la luna
nuestra imagen mental de la luna
nuestros recuerdos relacionados con la luna
etc etc etc

infinitas sub realidades y sub conceptos
que estan dentro de una cosa sucediendo paralelamente

ocurriendo
muchas comprenciones
expresiones y sistemas


como el lenguaje

love y amor

significan lo mismo supuestamnte

ocurre que
para un gringo

love
es para lo que pa un chile es amor

pero pa un chileno
love no es lo mismo que pa un gringo y viceversa

y ahi se hace necesaria
La Traducción


que para lo que sirve
es para vincular realidades
mediante sus datos
y eso es lo que para mi es hacer musica con lucecitas de colores

una traduccion

en dos sentidos
una de frecuencias muy altas a frecuencias mas bajas

y otra de una realidad fisica cuantificable a una experiencia estetica subjetiva

-------------------------------
si hay algún error o no estas deacuerdo en algo ( o lo opuesto)
por favor deja un comentario

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Picasso logró traducir el lenguaje visual de tal manera que usaba diferentes perspectivas de una misma imagen y las unía en talentosas composiciones, muy fidedignas al modelo original. Eso es la traducción, es lograr sublimar las barreras fijas de un lenguaje que es flexible, es osar a entender una canción en olores, es atreverse a sentir con el ombligo el rugir de una micro. Yo voy por esas también.

Anónimo dijo...

Estimado Fello,

Si bien, siguiendo tu discurso, todo ES frecuencia -aunque me parece que es más correcto hablar de vibraciones-, no por ello todo es homologable.

En la tradición de los hermetistas, la realidad contenida en el Todo se subdivide y estratifica en distintos niveles vibratorios que coexisten e interactúan. La estratificación, por un lado, se basa en el principio de polaridad en que cualquier cosa se encuentra en algún punto entre dos extremos. Esto vale también para los estados vibratorios, desde la materia bruta que palpita ínfimamente hasta el mismo Todo que vibraría a una frecuencia infinita, tanto que "pareciera estar en reposo". Por otro lado, la subdivisión en la realidad pareciera ser un punto clave. Existen muchas escalas con sus respectivos polos opuestos que podemos identificar. Frío y caliente, amor y odio, estático y dinámico, racional e irracional, etc.

Me parece que el truco está en cómo transferir de una escala a otra. Cómo homologar un plano con cualquier otro. Me llama la atención cuando utilizas la palabra "traducción". En el entendido de que trans-ducere es sencillamente direccionar de un lado a otro, parece una metodología razonable. Sin embargo en la experiencia y en la problemática que tu mismo planteas, la traducción es un proceso que se complejiza con las variables, como el significado de una palabra en español o inglés o quechua.

Por supuesto, las interfaces digitales tienden desde su tecnocracia a una traducción, literal. En lo personal, sin embargo, creo que el objetivo elevado que dignifica a la traducción, en su sentido más primitivo, es la "interpretación". El proceso mental de codificar y decodificar significado, de su aprehensión y hacerlo transferible.

En este sentido creo que lo tuyo apunta algo más que la mera traducción -sin desmerecer con ello tu propia definición-. Ya que hablaste de abstracción, si eventualmente pudieses interpretar un concepto asociado a un color a un concepto igualmente asociado a un sonido que los haga dialogar más allá de la elección arbitraria de una ecuación de sonido para equis información cromática, creo que entonces la cromofonía será para otros lo que fue para Kandinsky, un meta-lenguaje.